یک دارالترجمه خوب چه ویژگی هایی دارد؟
تعدادی از موسسههای ترجمه، خدمات ترجمه گستردهای را ارائه میدهند. بااینحال، همه آنها ویژگیهای یک دارالترجمه خوب را ندارند و تنها بعضی از آنها خدمات ترجمه حرفهای با قیمت مقرونبهصرفه ارائه میدهند. دارالترجمه خوب باید ویژگیهایی داشته باشد؛ زیرا این موسسه میتواند کار سریع، دقیق و باکیفیت بالا را تضمین کند و ارائه دهد.
یک دارالترجمه خوب چه ویژگی هایی دارد؟
از ویژگیهایی که یک دارالترجمه خوب باید داشته باشد، تجربه است. یک مترجم رسمی در زمینه خدمات ترجمه اسناد، مهارت و آموزشدیده است. دارالترجمه یک تیم معتبر از مترجمان زبانی هستند که بهخوبی با ترجمه اسناد خارجی آشنا و خبره هستند. به همین علت ترجمه آنها باکیفیت و مورد تایید سفارتخانهها است.
همچنین یک مترجم رسمی و حرفهای باید تحصیلات زبانشناسی خاصی داشته باشد و به مهارتهای ترجمه بهطور کامل تسلط داشته باشد. اگر میخواهید کیفیت کار آنها را بسنجید، میتوانید در صورت امکان مشتریان قبلی را پیدا کنید و بخواهید نمونه کار آنها را ببینید.
یکی دیگر از ویژگیهایی که یک دارالترجمه خوب باید داشته باشد، وقتشناسی و دقیق بودن است. مثلا زمانی که میگویند به فاصله یک هفته ترجمه شما آماده خواهد شد، شما بتوانید روی گفته آنها حساب کنید که در فاصله یک هفته آن را به شما تحویل خواهند داد. بسیاری از شرکتها این انتظار را دارند که هزینه اضافی برای تحویل سریع ترجمههای باکیفیت بالا بپردازید، در نتیجه اگر میدانید که به یک ترجمه بسیار سریع نیاز دارید، بهتر است هنگام انتخاب دفتر ترجمه مناسب این نکته را نیز در نظر بگیرید.
همچنین این نوع موسسهها قیمت مناسبی برای مشتریان در نظر میگیرند و میتوانید باتوجهبه نوع خدمات و هزینه ترجمهای را که ارائه میدهند، تشخیص دهید که آیا دارالترجمه حرفهای است یا خیر. این نکته را در نظر داشته باشید معمولا قیمت ترجمه مدارک را قوه قضاییه مشخص میکند. شما نیز میتوانید از ساختار قیمتگذاری آنها مطلع شوید و بدانید که آیا با درخواستهای شما مطابقت دارد یا خیر.
از دیگری شرایطی که یک دارالترجمه خوب باید داشته باشد، داشتن مجوز است. دارالترجمههای حرفهای باید گواهی یا مجوز از سازمانهای دولتی مانند وزارت دادگستری یا قوه قضاییه داشته باشند. اگر موسسهای مجوز لازم را نداشته باشد، مهر و امضای آن اعتبار نخواهد داشت و سفارت درخواست شما را رد خواهد کرد. مهر و امضای دارالترجمه بسیار مهم است که باعث میشود مدارک شما معتبر شوند. همچنین دارالترجمه باید پروانه تاسیس داشته باشد که آن را اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی صادر میکند. برای این کار، میتوانید از مسئول آنجا بخواهید تا مجوز قوه قضائیه را نشان دهد.
این نکته را در نظر داشته باشید اگر این موسسه وبسایت داشته باشد، باید مجوز لازمه را در قسمتی از آن مشاهده کنید.
شرایط یک دارالترجمه خوب
همچنین اگر میخواهید مطمئن شوید دارالترجمهای که برای ترجمه اسناد خود انتخاب کردهاید، خوب و مطمئن است، باید موسسههایی را در نظر بگیرید که از ترکیب ماشینها و انسانها استفاده میکنند. هیچ یک از آنها نه انسان و نه ماشین نمیتواند نتایج صددرصد دقیق، سریع و بیعیبونقص ارائه دهد. قبل از تصمیمگیری نهایی در مورد یک موسسه، از آنها در مورد نوع فرایندی که برای ترجمه استفاده میکنند، بپرسید. همچنین در مورد میزان مشارکت انسانها و دستگاهها در این فرایند پرسوجو کنید. اگر شرکتی که انتخاب میکنید از نرمافزارهای پیشرفته مبتنی بر هوش مصنوعی همراه با بهترین مترجمان رسمی استفاده میکند، شما در مسیر درستی هستید.
یکی دیگر از ویژگیهایی که یک دارالترجمه خوب دارد، محرمانه بودن مدارک و اسناد شما است. شما باید دارالترجمهای را انتخاب کنید که اسناد شما را جایی فاش نکند. در نتیجه، در بررسیهای انجام شده اگر متوجه شدید شرکت مدارک مهم شما را محرمانه قلمداد نمیکند، بهتر است به یک دارالترجمه دیگر مراجعه کنید.
در غیر این صورت، ممکن است اسرار سازمانی شما به دست افراد نادرستی برسد و مشکلات جدی برای شما اتفاق بیفتد. علاوهبر این، توجه داشته باشید که آن دارالترجمه باید امانتدار خوبی نیز باشد. به این معنا که از اطلاعات شما سوءاستفاده نکند و اصل مدارک شما یا حتی از ترجمه آنها بهخوبی محافظت کند.
از دیگر خصوصیاتی که یک دارالترجمه باید داشته باشد، توجه به نیازهای خاص شما است. به همین علت، باید مطمئن شوید که دارالترجمه بهجای عجله برای بستن معامله، به نیازهای شما گوش میدهد. یک دارالترجمه مناسب همیشه قبل از ادامه فرایند ترجمه نیازهای خاص مشتریان را در نظر میگیرد.
دارالترجمهای خوب است که در مورد مدارک شما دانش تخصصی داشته باشد. مثلا بعضی از مدارک مانند سند ملکی یا ریزنمرات به مترجمی نیاز دارند که با اصطلاحات تخصصی آنها آشنا باشد.
دارالترجمه خوب به یکزبان اکتفا نمیکند و زبانهای دیگر را نیز پوشش میدهد. مثلا اگر شما بخواهید به کشور ایتالیا یا آلمان مهاجرت کنید، سفارت از شما خواهد خواست تا مدارک خود را به زبان آن کشورها ترجمه کنید. در نتیجه دارالترجمه باید این نوع زبانها را نیز ارائه دهد.
دادن مشاوره و آنلاینبودن یک دارالترجمه
دارالترجمهای خوب است و متقاضیان بالایی دارد که خدمات آنلاین نیز ارائه میدهد. امروزه به علت ترافیک و مشغلههای فراوان، متقاضیان فرصت نمیکنند حضوری به این مراکز مراجعه کنند. در نتیجه تمایل دارند آنلاینی مدارک خود را برای آنها بفرستند و کار ترجمه انجام شود. این کار باعث سرعتبخشیدن به روند کار و کاهش خستگی و مراجعات پیدرپی میشود.
از ویژگیهای دیگر یک دارالترجمه خوب که به طور حتم باید آن را در نظر گرفت، مشاوره دقیق و رایگان است. موسسه مدنظر باید قبل از دریافت اسناد از شما بدون هیچ پولی در مورد ارتباط با کار و ترجمه آن مشاورههایی به شما بدهد و شما را در جریان مراحل موردنیاز قرار دهد.
هر چند که یک دارالترجمه خوب باید ویژگیهای بالا را داشته باشد، اما یکی از ویژگیهای خاص که علاوه بر داشتن سوابق کاری مهم است، اطلاع در مورد فرهنگ آن کشور است. مثلا بعضی از اصطلاحات در متن وجود دارند که باید آنها را نیز ترجمه کرد و به فرهنگ کشور مدنظر نزدیکتر کرد. به این روش ترجمه از کیفیت بالایی برخوردار خواهد شد.
همچنین دارالترجمهای خوب و معتبر است که مشتریان در مورد آن بازخورد و نظرات مثبتی داشته باشند. در نتیجه سعی کنید از روشهای مختلف متوجه شوید چه مقدار نظرات مثبت در مورد دارالترجمه مدنظر شما نوشته شده است.
علاوهبر ویژگیهایی که به آنها اشاره کردیم، یک دفتر ترجمه باید قسمت پشتیبانی داشته باشد تا اگر مشتریان سوالی در مورد ترجمه و این موسسه داشتند، پاسخ دهند و ابهامات آنها را رفع کنند.
یک دارالترجمه خوب و حرفهای باید خدمات گستردهای از ترجمه را ارائه دهد و بتواند نیازهای مشتریان خود را برطرف کند. از اسنادی که یک مترجم رسمی ماهر و خوب باید ترجمه کند، اسناد حقوقی مانند قراردادها و حق ثبت اختراع است. همچنین او باید در ترجمه مدارک تجاری مانند مکاتبات تجاری، ارائهها و گزارشها، مدارک دانشگاهی مانند مقالات پژوهشی، پایاننامهها مهارت داشته باشد. یک مترجم رسمی باید تجربه و مهارت بالایی در ترجمه اسناد پزشکی مانند سوابق پزشکی، فرمهای بیمه و اسناد شخصی، شناسنامه، گواهی ازدواج داشته باشد.
رابطه یک دارالترجمه خوب با مشتریان خود
احترام به مشتریان یکی دیگر از ویژگیهایی است که یک دارالترجمه خوب باید داشته باشد. مثلا باید زمانی که تاییدات نهایی را بگیرد و مدارک را مهر و امضا کند، یک دور فایل ترجمهشده را برای شما بفرستد و شما بررسی کنید که آیا ایرادی دارد یا خیر. به این روش دوبارهکاری نمیشود و روند مهاجرت نیز بهخوبی و بدون هیچ مشکلی پیش میرود.
همچنین بهتر است دارالترجمه مدنظر چند مترجم رسمی داشته باشد، بهاینترتیب ترجمه بین مترجمان تقسیم میشود و کار شما در زمان مقرر و بادقت بیشتری انجام میشود. مترجمان رسمی افرادی هستند که آزمونها و مراحل دشواری را برای کسب مجوز کسب کردهاند و زیر نظر قوه قضائیه فعالیت میکنند.
از دیگر ویژگیهای یک دارالترجمه خوب ترجمه فوری و سریع است. ممکن است سفارت از شما بخواهد مدارکی را به زبان کشور مدنظر، سریعا ترجمه کنید و تحویل دهید. در نتیجه، باید یک دارالترجمه خوب این نوع خدمات را ارائه دهد. البته توجه داشته باشید زمانی که شما درخواست میکنید ترجمه سریع انجام شود، ممکن است در آن غلطهایی دیده شود. مثلا بعضی از دارالترجمهها هستند که خدمات ترجمه فوری انجام میدهند، اما آن دقت لازمه را ندارند. در نتیجه، دارالترجمهای را انتخاب کنید که علاوه بر تحویل فوری مدارک، دقیق نیز باشد و ترجمه مدارک شما ایرادی نداشته باشد.
سخن نهایی
زمانی که سفارت از شما میخواهد مدارک خود را ترجمه کنید، اولین موردی که به آن باید فکر کنید، پیداکردن یک دارالترجمه خوب است، البته این موسسه باید ویژگیهایی داشته باشد. همانطور که در بالا در این مورد در حد امکان اطلاعاتی داده شد، مهمترین ویژگیهایی که باید در مورد دارالترجمه در نظر داشته باشید، سوابق و توانایی آنها است. دارالترجمه رسمی تات؛ موسسهای است که با داشتن پرسنل متخصص و حس مسئولیت بالا میتواند درخواست شما را به طور احسن و مورد تایید سفارت مدنظر انجام دهد.
راه ارتباطی با دارالترجمه تات: 09120039917